Skip to main content

Hello, everyone,                                                                                                                 
"In the door-in-the-face technique, a large, unreasonable request is made, which is turned down; this is followed by a smaller more reasonable request. People are more likely to agree to this smaller second request when it is placed in the context of the more unreasonable request than if it had been placed at the outset. The success of this technique may be related to the reciprocity social norm, the rule that we should pay back in kind what we receive from others. The person asking for our support or assistance, appears to have made a concession by giving up their initial request, for a much smaller one. As a result, we feel compelled to reciprocate and agree to the smaller request. A common application of door-in-the-face is when teens ask their parents for a large request (attending an out-of-town concert) and then when the permission is denied, asking them for something smaller (attending a local concert). Having denied the larger request increases the likelihood that parents will acquiesce in the later, smaller request."
1. When in the underlined part of the passage above I see the 'the case' as an omitted preceding noun for the 'when' as a fused relative adverb, I think the 'asking' should be corrected into "ask" as a present tense, since this 'asking' is in parallel structure with the first 'ask'.
2. Also, I think the underlined part could be reduced with a participle phrase into "A common application of door-in-the-face is when teens ask their parents for a large request (attending an out-of-town concert), asking them for something smaller (attending a local concert), when the permission is denied.
Is this parse plausible?
I would appreciate it, if I could hear your opinions,
* source; 'Introduction to Psychology' Adapted by: College of Lake County Faculty: Martha Lally and Suzanne Valentine-French
Last edited by deepcosmos
Original Post

Replies sorted oldest to newest

Hi, Deepcosmos,

@deepcosmos posted:
A common application of door-in-the-face is when teens ask their parents for a large request (attending an out-of-town concert) and then when the permission is denied, asking them for something smaller (attending a local concert). Having denied the larger request increases the likelihood that parents will acquiesce in the later, smaller request."
1. When in the underlined part of the passage above I see the 'the case' as an omitted preceding noun for the 'when' as a fused relative adverb, I think the 'asking' should be corrected into "ask" as a present tense, since this 'asking' is in parallel structure with the first 'ask'.

I agree with you that "asking" should be "ask" in the second part of that compound predicate. Also, there should be a comma before "when" to set off that time clause, and I'd use "make their parents a large request":

- A common application of door-in-the-face is when teens make their parents a large request (attending an out-of-town concert) and then, when permission is denied, ask them for something smaller (attending a local concert).

@deepcosmos posted:
2. Also, I think the underlined part could be reduced with a participle phrase into "A common application of door-in-the-face is when teens ask their parents for a large request (attending an out-of-town concert), asking them for something smaller (attending a local concert), when the permission is denied.

Yes, that would be possible, but there should be no comma before "when" because, in your paraphrase, the time clause is not parenthetical:

- A common application of door-in-the-face is when teens make their parents a large request (attending an out-of-town concert), asking them for something smaller (attending a local concert) when permission is denied.

However, the sequence between the initial larger request and the subsequent smaller one is not so clear in your paraphrase. I think "then" is useful to make that sequence clearer in the original sentence.

I agree with you that "asking" should be "ask" in the second part of that compound predicate. Also, there should be a comma before "when" to set off that time clause, and I'd use "make their parents a large request":

- A common application of door-in-the-face is when teens make their parents a large request (attending an out-of-town concert) and then, when permission is denied, ask them for something smaller (attending a local concert).

Hi, Gustavo, appreciate your clarification.

Yes, that would be possible, but there should be no comma before "when" because, in your paraphrase, the time clause is not parenthetical:

- A common application of door-in-the-face is when teens make their parents a large request (attending an out-of-town concert), asking them for something smaller (attending a local concert) when permission is denied.

However, the sequence between the initial larger request and the subsequent smaller one is not so clear in your paraphrase. I think "then" is useful to make that sequence clearer in the original sentence.

Also, thanks for your nice explanation with ". . . a large request (attending an out-of-town concert), then asking them for something smaller . . .".

Last edited by deepcosmos

Add Reply

×
×
×
×
Link copied to your clipboard.
×