Skip to main content

Well, first wanted to know if the sentence structure is correct. Second if there is a way to shorten/rephrase these without compromising its meaning? For example, 

Establishing your incredible communication like never before, developed through easy to handle, but cutting-edge technology!

Someone said that the meaning changed when done like that. So, just wanted to know how to make it better or shorter if possible.

Hi, Vanessa,

I join David in welcoming you to our forum.

We are not a proofreading service but, considering this is your first posting, I'll make an exception.

The first text is a complete sentence, and I wonder what you mean by "an incredible communication." Also, I don't think the verb "make" collocates with "technology."

The second text is a slogan-type phrase (not a full sentence).

In both cases, "easy-to-handle" should be hyphenated.

If you can clarify what your intended meaning is, we might be able to help you.

Hi Gustavo! Sorry for the trouble and thank you for your help. At least now I have a better idea and yes I am trying to make a slogan from the first sentence. What was meant for the "an incredible communication" is making amazing new form of communications. I am not an expert so I couldn't argue with the person who made the sentence but I thought what I made (slogan) is not different from the sentence, is that right?

 

@Vanessa posted:

Establishing your incredible communication like never before, developed through easy-to-handle, but cutting-edge technology!

Someone said that the meaning changed when done like that. So, just wanted to know how to make it better or shorter if possible.

I still don't like "incredible," and I prefer the original "yet" over "but." I'd also do without "developed":

Establishing your communication like never before through easy-to-handle, (yet) cutting-edge technology.

Add Reply

×
×
×
×
Link copied to your clipboard.
×