Skip to main content

Hello !!

Sorry to trouble you all but worrying about the correct use of the word export vs exports for a publication in a scientific journal about riverine nutrient export(s) !! 

At present, i have written sentences such as 'the export of X is affected by X', which i feel confident is grammatically correct. 

However, i am unsure whether to use export or exports in sentences such as the following ...'reducing export(s) of X and X'. 

Would love any advice about the correct form. I am English if that makes any difference, although am publishing in an international journal.

Thank you !! 

Original Post

Hello, helenapryer, and welcome to the Grammar Exchange.

My understanding is that the singular export (same as import) is equivalent to the noun exportation (or importation, if that were the case) to refer to the activity of exporting (or importing).

Instead, the plural exports (same as imports) is used to refer to the amount of products exported (or imported).

@helenapryer posted:

At present, i have written sentences such as 'the export of X is affected by X', which i feel confident is grammatically correct.

I agree.

@helenapryer posted:

However, i am unsure whether to use export or exports in sentences such as the following ...'reducing export(s) of X and X'.

I would use the singular with the definite article:

- ... reducing the export  (= exportation) of X and X

or the plural with the products exported in attributive position and with the zero article, or with the products exported in an of-phrase, also with the zero article:

... reducing X and X exports

... reducing exports of X and X

I hope this helps.

Last edited by Gustavo, Contributor

Hi Gustavo, 

Thanks so much for this. I think it makes sense to me and I intuitively wanted to use exports. However, some co-authors are convinced it should be export. 

The title of the manuscript is currently 'The Influence of Glacial Cover on Riverine Silicon and Iron Export in Chilean Patagonia' ... should this be exports instead?

And in the following sentence ...

Fe exports show contrasting trends to Si or Fe export shows contrasting trends to Si.

Sorry for all the questions ... i think i'm getting myself more confused ! 

Thanks again ! 

Helena

@helenapryer posted:

The title of the manuscript is currently 'The Influence of Glacial Cover on Riverine Silicon and Iron Export in Chilean Patagonia' ... should this be exports instead?

I'd definitely use "exports" there.

@helenapryer posted:

Fe exports show contrasting trends to Si or Fe export shows contrasting trends to Si.

I'd use "Fe exports" if reference were being made, as I suspect, to the volume of iron exported. I'm not sure that "Si" can be used alone. How about this?:

- Exports of Fe show contrasting trends to those of Si.

or

- Fe export trends contrast with those of Si.

Last edited by Gustavo, Contributor

Add Reply

×
×
×
×
Link copied to your clipboard.
×